Президент России Правительство России МИД России

 

Конкурс Храм Василия Блаженного

Космическая одиссея

Перекрестный год Россия-Испания

Перекрестный год Россия-Италия

Образование в России

Диалог с русскоязычными учёными, работающими за рубежом

Федеральная программа

Высококвалифицированным специалистам

Биржа вакансий

Вечер песен Владимира Высоцкого в Копенгагене

29.08.2010
Вечер песен Владимира Высоцкого в Копенгагене
Представительство: 
Дания

Творчество Владимира Высоцкого известно в Дании не только тем, кто владеет русским языком. Круг его поклонников постоянно расширяется благодаря энтузиазму датчанина Пера Варминга, который, услышав однажды песни Высоцкого, стал переводить их с помощью профессиональных переводчиков, т.к. сам не знает русского языка, и исполнять на датском языке, сопровождая каждую песню, комментариями, вводящими слушателей в атмосферу тех советских реалий, в которых они создавались. В год тридцатилетия со дня смерти великого русского барда и поэта Пер Варминг издал первый в Скандинавии сборник песен с нотами и аудиодиск, в которых помимо Высоцкого представил также русскую авторскую песню Булата Окуджавы, Александра Галича и Юлия Кима, «одатчанив» по его собственному выражению 77 песен лучших авторов.

29 августа датские поклонники и, конечно же, главный пропагандист творчества Владимира Высоцкого собрались в Российском центре науки и культуры, чтобы послушать песни Высоцкого на английском языке. Свой проект «Высоцкий на английском языке» представил Вадим Астрахан, приехавший в Копенгаген из Нью-Йорка. Наш американский соотечественник, как и Пер Варминг, стремится донести поэзию Владимира Высоцкого до западной аудитории. Он перевел многие его шедевры на английский язык, выпустил песенный альбом, записанный в современном звуковом оформлении, выступал с концертами во многих городах США.

Выступление певца и переводчика Вадима Астрахана, обнаружившего тонкое понимание языка и умение профессионально донести авторскую песню до аудитории, имело большой успех у копенгагенской публики, открывшей для себя в английском переводе новые грани песенной поэзии Владимира Высоцкого.
 

Социальные сети и блоги

Follow RSGOV on Twitter

Rossotrudnichestvo on Facebook

Global Russia